Πώς η τοπική προσαρμογή του παιχνιδιού μπορεί να διδάξει τους παίκτες για άλλους πολιτισμούς

Γιακούζα 6Γιακούζα 6

Στην έκθεση των μετόχων της SEGA Sammy του προηγούμενου έτους, αποκαλύφθηκε ότι Γιακούζα 6, η τελευταία καταχώρηση στο ιαπωνικό franchise εγκλήματος που κυκλοφόρησε τον Φεβρουάριο, είχε πουλήσει τόσο στο εξωτερικό όσο και στην Ιαπωνία. Κατά τον ίδιο τρόπο, Persona 5, η οποία ξεκίνησε τον Απρίλιο του 2017, πούλησε το διπλάσιο του ποσού που έκανε στην Ιαπωνία, στο εξωτερικό. Τα νέα ήρθαν ως έκπληξη: Αυτά τα franchise είναι δημοφιλή στην Ιαπωνία, αλλά θεωρούνται σχετικά εξειδικευμένα παιχνίδια σε αγγλόφωνες αγορές. Στην έκθεση, η SEGA αποδίδει τις υψηλές πωλήσεις στη δύναμη των ομάδων εντοπισμού, πιστεύοντας ότι η μετάφρασή τους είναι ο κύριος παράγοντας στα παιχνίδια που βρίσκουν τόσο ευρύ κοινό.

Ο εντοπισμός είναι μια κρίσιμη πτυχή του κλάδου. εταιρείες όπως η Nintendo και η Square Enix δεν οφείλουν κανένα μικρό μέρος της πολιτιστικής τους βάσης στους μεταφραστές τους. Όμως, όσο σημαντική είναι μια πειθαρχία όπως η τοπική προσαρμογή, είναι εκείνη της οποίας η επιρροή μπορεί συχνά να παραβλεφθεί ή να υπονομευτεί. Γιακούζα 6 και Persona 5 είναι και τα δύο παιχνίδια με προοπτικές που έχουν βαθιές ρίζες στη χώρα τους. Η επιτυχία τους είναι εμβληματική της δύναμης μιας καλής μετάφρασης, μιας πρακτικής που μπορεί να γεφυρώσει τις πολιτιστικές διαφορές και να τοποθετήσει πιο ξεχωριστούς τίτλους στα χέρια των παικτών.

Η σειρά Yakuza και Persona δεν είναι εύκολη πώληση στη Δύση. βασίζονται σε μεγάλο βαθμό στην ιαπωνική προοπτική και την καθημερινή ζωή.

Για το Γιακούζα 6 ομάδα, οι πωλήσεις είναι ένα ευχάριστο τέλος σε ένα μακρύ ταξίδι. «Πάντα θεωρούσαμε Yakuza 6: Το τραγούδι της ζωής στην κορυφή του βουνού τριών τμημάτων με τα οποία ανεβαίναμε Yakuza 0 και Yakuza Kiwami, "Scott Strichart, Παραγωγός εντοπισμού στο Γιακούζα 6, είπε στο Digital Trends. «Επομένως, το να δούμε ότι συνέβη ήταν πολύ επικυρωτικό.»

Yakuza 0 και Yakuza Kiwami και οι δύο κυκλοφόρησαν παγκοσμίως το 2017, και η διαδικασία για 6 ξεκίνησε πριν Kiwami είχε πάει χρυσός. Ο Strichart ασχολήθηκε με διάφορα παιχνίδια, συμπεριλαμβανομένων των προαναφερθέντων, όλα με ένα εξαιρετικά στενό πρόγραμμα κυκλοφορίας. Ένα backlog είχε σχηματιστεί στη σειρά Yakuza και ένα άλλο παιχνίδι που ήθελε να βάλει η Sega. Αλλά παίρνω Γιακούζα 6 το out ήταν προτεραιότητα και γι 'αυτό ο Strichart δόθηκε η μεγαλύτερη ομάδα του ακόμα. Αυτή η ομάδα περιλάμβανε τρεις μεταφραστές - Dan Sunstrum, Nagisa Mihara και Mino Iwasaki - και δύο βοηθούς συντάκτες - Jon Riesenbach και Rich Brady.

Γιακούζα 6Γιακούζα 6Γιακούζα 6

Ήταν μια ταραχώδης και δύσκολη περίοδος. «Είχαμε κυκλοφορήσει Yakuza 0 τον Ιανουάριο του 2017, Kiwami τον Αύγουστο του 2017 και δεν περιμέναμε το ίδιο κοινό να ανοίξει τα πορτοφόλια τους σε λιγότερο από έξι μήνες για να αγοράσει έναν ακόμη τίτλο », είπε. «Ήμασταν πολύ ανάμεσα σε ένα βράχο και ένα δύσκολο μέρος στη Δύση, αλλά νομίζω ότι το πλοηγηθήκαμε όσο καλύτερα μπορούσαμε σε σχέση με τους θαυμαστές και τους εμπόρους λιανικής».

Τα πήγαν πολύ καλά, αποδίδοντας πάνω από τις προσδοκίες λόγω του τι θεωρεί η SEGA ως «μοναδικές κοσμοθεωρήσεις» αυτών των παιχνιδιών. Η σειρά Yakuza και Persona δεν είναι εύκολη πώληση στα δυτικά εδάφη λόγω της ιδιαίτερης εξάρτησής τους από την ιαπωνική προοπτική και την καθημερινή ζωή. Είναι παιχνίδια για τη ζωή στην Ιαπωνία και μεγάλο μέρος της παράδοσής τους προϋποθέτει ότι οι παίκτες καταλαβαίνουν αυτήν την κουλτούρα. Όμως, ενώ Γιακούζα 6 σίγουρα έχει τις εκκεντρότητές του, αυτές έχουν θεωρηθεί πράγματα για να γιορτάσουν παρά να υποβαθμιστούν και αυτή η στρατηγική έχει λειτουργήσει μέχρι στιγμής.

Persona 5 είναι πραγματικά ένα παιχνίδι που μίλησε με τους Ιάπωνες για ιαπωνικά προβλήματα όσον αφορά την εργασία και την κοινωνία και την πολιτική με τους όρους τους. "

«Αυτό το παράξενο χιούμορ και το μελόδραμα αποτελούν βασικό μέρος της βασικής ταυτότητας του παιχνιδιού, οπότε αν ανησυχούσαμε για αυτές τις πτυχές του να μην προσγειωθεί, πιθανότατα δεν θα ήταν συνετό να δημοσιεύσουμε το παιχνίδι καθόλου», δήλωσε ο Scott. «Βάζουμε αυτά τα παιχνίδια με πλήρη εμπιστοσύνη ότι αυτή η ξεχωριστή ποιότητα είναι αυτό που το χωρίζει από το πακέτο και μέχρι στιγμής προσγειώνεται κάθε φορά».

Μέσα σε όλα τα περίεργα αστεία και τον αυξημένο τόνο, Γιακούζα 6 ενισχύεται από την αναψυχή των ιαπωνικών τοποθεσιών. Ο τρόπος αναπαραγωγής του Τόκιο και των γύρω περιοχών μπορεί να είναι πολύ ισχυρός, τόσο για τους σημερινούς κατοίκους όσο και για εκείνους που θαυμάζουν από μακριά. «Υπάρχει μια προσοχή στη λεπτομέρεια στον αισθητικό σχεδιασμό που προκαλεί πολύ πραγματικές αναμνήσεις για ανθρώπους που έχουν ζήσει εκεί», εξήγησε ο Tom James, ανεξάρτητος μεταφραστής παιχνιδιών. "Ή προκαλεί μια βαθύτερη αίσθηση του τι είναι η Ιαπωνία για ανθρώπους που δεν έχουν βρεθεί εκεί από αυτό που θα μπορούσατε να πάρετε από κάτι που ήταν πιο σκόπιμα στυλιζαρισμένο."

Τα χέρια "Persona 5"

Ο Τομ εργάζεται ως μεταφραστής Ιαπωνίας σε Αγγλικά εδώ και αρκετά χρόνια, με πίστωση σε παιχνίδια όπως Monster Hunter Ζτελετές Τελικός και Ιστορίες της Μπεσέρια. Έχοντας ζήσει στην Ιαπωνία και κάτι εξειδικευμένο όσον αφορά τους ιαπωνικούς τίτλους, ο Τομ το πιστεύει αυτό Persona 5 είναι ένα από τα πιο τολμηρά παιχνίδια του μεγέθους του, αντιμετωπίζοντας δύσκολες ιδέες στην ιαπωνική ζωή.

Persona 5 είναι πραγματικά ένα παιχνίδι που μίλησε με τους Ιάπωνες για ιαπωνικά προβλήματα όσον αφορά την εργασία και την κοινωνία και την πολιτική με τους όρους τους », είπε στους Digital Trends. "Με έναν τρόπο που δεν βλέπετε συχνά με παιχνίδια και γενικά μέσα ενημέρωσης, σε τέτοιου είδους προϋπολογισμό και κλίμακα."

Ο διάλογος και ο χαρακτηρισμός είναι εντυπωσιακά συγκεκριμένοι στον τρόπο με τον οποίο αναφέρονται συγκεκριμένες ανησυχίες, ειδικά στο προοριζόμενο ακροατήριο 15 και άνω στην Ιαπωνία. «Είδατε ένα πολύ ειλικρινές σενάριο από ό, τι συνήθως βγαίνετε από τα μέσα ενημέρωσης εκεί, και η απήχηση στο εξωτερικό είναι μια απόδειξη για το πόσο διαδεδομένα είναι αυτά τα ζητήματα».

Ακόμα κι αν αυτό που ειπώθηκε ακούγεται λίγο περίεργο, διατηρήθηκε, ελπίζοντας ότι οι παίκτες θα το εκτιμήσουν, λαμβάνοντας ελευθερίες μόνο όπου είναι απαραίτητο.

Persona 5 ακολουθεί μια ομάδα εφήβων που προσπαθούν να εμποδίσουν έναν διεφθαρμένο πολιτικό να καταλάβει την εξουσία με άσχημα μέσα και δεν είναι δύσκολο να δούμε πού θα επικαλύπτονταν τα ζητήματα. Αλλά το να βεβαιωθείτε ότι οι ίδιες ιδέες αντιλαμβάνονται με τον ίδιο τρόπο μπορεί να είναι δύσκολο. Ο Τομ επαινεί τη μετάφραση του Yakuza για τη διατήρηση της συγκεκριμένης καμπής ανέπαφη, σημειώνοντας ότι οι Ιάπωνες γκάνγκστερ δεν έχουν τον ίδιο τρόπο με τα ιταλικά-αμερικανικά στερεότυπα με τα οποία το δυτικό κοινό είναι εξοικειωμένο, ακόμη και με πολλές ευρείες ομοιότητες.

«Πάντα θα υπάρχει κάποια μισογυνία, λόγω έλλειψης καλύτερης λέξης. Πρέπει να προκαλέσετε, μερικές φορές, παρόμοιες ιδέες, αλλά από διαφορετικό μέρος, για να κάνετε το κοινό στο εξωτερικό να κατανοήσει τη συνολική νοοτροπία, ειδικά όσον αφορά το πώς αυτοί οι χαρακτήρες εκφράζουν την αρρενωπότητά τους και τι όχι. "

Persona 5persona 5 συμβουλές κόλπα αρχάριους net netPersona 5persona 5 ρομαντικές εμπιστευτικές οδηγίες συμβουλές ohyaPersona 5

Η διατήρηση του μεγαλύτερου μέρους της εργασίας της αρχικής ομάδας ήταν το επίκεντρο του Yakuza. Για ένα μεγάλο μέρος του διαλόγου, η κατευθυντήρια αρχή ήταν ο φωνητικός ήχος, που σημαίνει ότι ακόμα κι αν αυτό που ειπώθηκε ακούγεται λίγο περίεργο, διατηρήθηκε, ελπίζοντας ότι οι παίκτες θα το εκτιμήσουν, λαμβάνοντας ελευθερίες μόνο όπου είναι απαραίτητο.

«Είμαι βέβαιος ότι ορισμένοι παίκτες πιστεύουν ότι κάνουμε υπερβολική προσέγγιση, ενώ άλλοι εκτιμούν ότι παίρνοντας ό, τι μπορεί να μοιάζει με περιστασιακή ελευθερία, ότι λέμε την ιστορία του παιχνιδιού με έναν τρόπο που πάντα προοριζόταν να πιάσει», Ο Σκοτ ​​βούλευε. "Όλα αφορούν τον σεβασμό του αρχικού υλικού - για κάθε γοητεία που μπορεί να έχουμε χάσει στη μετάφραση, ελπίζουμε ότι υπήρχε κάποια γοητεία που θα αποκτηθεί αλλού λόγω της φύσης της μετατροπής του στα αγγλικά."

«Η ομορφιά αυτής της… βιομηχανίας είναι ότι όλοι μαθαίνουμε συνεχώς από τα πράγματα που οι άλλοι παίρνουν σωστά ή λάθος για να προωθήσουν τη δική μας τέχνη».

Γιακούζα 6 δεν άφησε πολύ περιθώριο για επιπλέον περιβάλλον ανεξάρτητα, και ο Steve παραδέχεται ότι δεν μπορείτε απλώς να προβλέψετε σε τι θα έλκουν οι άνθρωποι. Με τα μιμίδια και τα αστεία, η σειρά έχει γεννηθεί, αυτός και η ομάδα του είναι χαρούμενοι που οι παίκτες γελούν σε ένα παιχνίδι που πρόκειται να είναι αστείο. Η ομάδα έκανε μια λίστα με λίγες προσθήκες, όπως το πρόσωπο του Λένι στη ζωντανή συνομιλία εντός του παιχνιδιού και το «K» που δείχνει ότι υπάρχει απεργία όταν παίζετε σόφτμπολ, που ένιωθαν ότι βοήθησαν τις καταστάσεις να σκάσουν και οι Άγγλοι ομιλητές να το καταλάβουν καλύτερα.

Υπήρξαν επίσης ορισμένες περιπτώσεις όπου η γλώσσα απαιτούσε μια προσεκτική αναθεώρηση. «Εντοπίσαμε ευθεία το mini-game bar-chat, μόνο για να συνειδητοποιήσουμε ότι ήταν κυριολεκτικά αδύνατο να παίξει με αυτόν τον τρόπο και έπρεπε να ξαναγράψουμε τις επιλογές διαλόγου με μια νέα προσέγγιση», περιγράφει ο Strichart. «Η ιαπωνική φόρμα συνομιλίας είναι τόσο μοναδική που οι παίκτες εκεί μπορούν να καταλάβουν αν η συνομιλία πρέπει να συνεχιστεί με ένα« Βλέπω », ένα« Ω »ή« Είναι έτσι; »που τα Αγγλικά απλά δεν υποστηρίζουν. Κάτι τέτοιο είναι αυτό που φέρνει αυτή η ομάδα στο τραπέζι για να βεβαιωθείτε ότι τα παιχνίδια μπορούν να παιχτούν στην αγορά μας. "

Persona 5

Καθώς αυτοί οι τύποι παιχνιδιών γίνονται όλο και πιο δημοφιλείς, ο Τομ πιστεύει ότι μπορούμε να περιμένουμε ένα αποτέλεσμα χιονοστιβάδας. «Ο τρόπος με τον οποίο η εγχώρια αγορά της Ιαπωνίας, ειδικά με παιχνίδια κονσόλας, είναι πολύ δύσκολο για αυτούς να ξοδέψουν τα χρήματά τους λόγω των γενικών τάσεων του πληθυσμού και της αλλαγής της αγοράς προς κυριαρχία», ισχυρίζεται. «Μόλις ξεπεράσετε ένα συγκεκριμένο πεδίο παιχνιδιού, οι προγραμματιστές ήδη υποθέτουν ότι θα πρέπει να εντοπιστούν μόνο για να κερδίσουν πιθανώς τα χρήματά τους πίσω, πόσο μάλλον να κερδίσουν κέρδη, είτε αυτό σημαίνει ότι κάνουν περισσότερες ασιατικές γλώσσες ή αγγλόφωνες αγορές. "

Πρόσθετη ανάπτυξη για τοπικά παιχνίδια είναι κάτι που ο Scott ελπίζει, βλέποντας τη διαδικασία ως ομαδική προσπάθεια από την οποία επωφελούνται όλοι. «Η ομορφιά αυτής της μικροσκοπικής γωνίας του κλάδου είναι ότι όλοι μαθαίνουμε συνεχώς από τα πράγματα που οι άλλοι παίρνουν σωστά ή λάθος για να προωθήσουν τη δική μας τέχνη. Τόσες πολλές ομάδες σε αυτόν τον χώρο κάνουν καταπληκτική δουλειά, αλλά όλοι έχουμε διαφορετικές φιλοσοφίες και διαδικασίες εντοπισμού, ακόμη και μεταξύ των δικών μας εμπορικών σημάτων. "

"Αυτό που λειτουργεί για τους τίτλους μου δεν θα λειτουργούσε για κάθε τίτλο εκεί έξω, οπότε δεν είναι σαν να μπορώ να εντοπίσω κάτι συγκεκριμένο, αλλά η απλή πράξη του παιχνιδιού άλλων τοπικών τίτλων μοιάζει σχεδόν με τη συνεργασία με ομάδες που δεν έχετε γνωρίσει ποτέ. Είναι ωραίο. "

Πρόσφατες δημοσιεύσεις

$config[zx-auto] not found$config[zx-overlay] not found